diana_ledi (
diana_ledi) wrote2008-09-04 10:16 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
УРОКИ ИТАЛЬЯНСКОГО
... Вошла я в пустой вагон.
Вагон, скажу я вам, начинается с проводника, встречающего нас у подножия вагона. Как театр начинается с вешалки - так начинается вагон с того, кто встретит у подножия.
Так думала я, покачивая шпагой на пальце, пока изысканная дама, которую и проводником не повернется язык назвать - дама в прическе "волосок к волоску", безупречном макияже, склоняясь над моим билетом СВОИМ декольте - вот где декольте всем декольтям декольте! размер пятый, не менее! - хорошо поставленным голосом говорила: "Добро пожаловать! Ваше место - девятнадцатое. Сейчас мужчины помогут вам отнести сумку. Пожалуйте вашу шпагу, я подержу ее. Пока вы войдете в вагон"
"Гелла... Здравствуй, Гелла." - подумала я, восходя на ступеньки, и принимая из ее рук шпагу и мужчину, выданного мне.
Мужчина был хорош. Спортивен, усат, высок и загорел. Он остро напомнил мне моего знакомого гуцула. И я лихорадочно решала вопрос языка, на украинском - мови.
Языковой вопрос (мовне питання), как оказалось потом - был ключевым в этой поездке.
Бонжорно! Поехали!
Мы в Украине все - двуязычные, как минимум, скажу я вам. И те, кто не заморачивается над тонкостью вопроса - говорит на том из двух языков, на котором сочтет нужным.
Я заморачиваюсь. Я веду игру - определить по внешности, и по звучанию - область. Область, выходцем из которой является носитель.
В такой игре пробным камушком звучит речь русская. Она акцент покажет четко. И \я спросила на русском языке:
- Где девятнадцатое место?
А он ответил так, что дальше я уже не сомневалась в его происхождении и воспитании:
- ДевЬятнадцяте? Зараз посмотрим...
И я ответила:
- Дякую.
А он просиял в ответ мне:
- Прошу...
И села я на эту девЬятнадцяту полку. А он за стенкой притулился - на его месте, в полупустом этом вагоне.
А перед самым отправлением в вагон вошли еще двое:
вьюнош простецкий, в туфлях с острейшими носками, и джинсах коротковатых, которые открыли белоснежные носки, когда он плюхнулся на полку. Вы поняли. Вы правильно поняли. Это был мальчик из Кривого Рога, простой и милый в своей абсолютной простоте. Никакой дискриминации и шовинизма! Бож упаси! Просто наблюдательность. Просто - мальчики из небольших городков Украины очень часто выбирают для своих ног белые носки и туфли с острыми носками.
А сопровождал он своего дядю, встретив его в Борисполе.
И дядя вошел в наше купе.
И у меня открылись очи. Дядя был холен, прекрасен, элегантен, седовлас.
Он посмотрел на меня и поздоровался. Он сказал:
- О, белла донна! - и дальше долго, долго, он говорил о белла, о элегант, донна фаталь, и прочих совершенно понятных вещах.
И я беспомощно кивнула в ответ. Потому что по этому его двухминутному приветствию, с изысканной жестикуляцией - я поняла все.
А именно - то, что дядя прилетел из Италии, что ни бум-бум он по русски, что племянник тоже итальянского не знает, что не поможет нам толстый словарь, извлеченный дядей из элегантной дорожной сумки, и главное - что дорога будет непростой.
Да. Началось.
Дядя представился Рикардом, и я улыбочку-то придержала. Потому что именно Рикардо звали любимого бычка моего брата. Бычка почти племенного, пущенного, впрочем, в свое время - на мясо.
Узнав, как зовут меня - Рикардо припал к моей руке. У каждого свои ассоциации, правда?
Племянник ухмыльнулся.
Распрямляясь, не отпуская впрочем, моей руки - Рикардо увидел шпагу!
И разразился! Он брал ее в руки, показывал все, что он умеет делать со шпагой, сыпал терминами и как бы вопрошал - спортсмено я или не спортсмено?
- Нет-нет, Рикардо. Эта шпага театральная. - неосторожно возразила я.
- О, театро! О, актриссо! - возопил темпераментный Рикардо, и припал к моей второй руке.
- Нет-нет. Я не актриса. Нет, эта шпага просто нужна для режиссуры одного действа. Понимаете, Рикардо? - еще более неосторожно произнесла я.
- О, режиссуро? - восхитился он.
И начал меня осматривать в поисках того, к чему бы еще припасть.
Я испуганно прикрыла колени кепкой.
- Нет, Рикардо, нет.
- Си! - кричал Рикардо, и указывал почему-то на колечко, в которое был вдет мой палец. А пальцы мои уж давно Рикардо из рук не выпускал. Колечко авторское\, ручной работы, да. Заметил глазастый Рикардо, и почему-то пытался уверить меня, что такие колечки носят актрисо и режиссоро.
Тогда я совсем уж потеряла осторожность, и начала освобождать руки из цепких (как потом оказалось - хирургических пальцев Рикардо - Си! Доктор медицино! А то! Не хухры-мухры...)))
- Я просто журналист. Пресса. Понимаете, Рикардо?
Рикардо понял, и у него случился экстаз. Он тут же начал вопрошать меня о том, что я думаю о Джорджия, о бамб, падающих на бамбино, и о той стране, которую Рикардо считал агрессором (а я тоже, я кивала, но вам тут не скажу, о какой стране речь. Потому что я толерантная.)))
... итак. Вечерок переставал быть томным. Племянник дяди-итальянца беспомощно признавался, что с дядей он тоже общается исключительно жестами. Племянник был прост и незатейлив как грабли (цит). Ждать от него помощи не представлялось возможным.
Рикардо экстатировал, и что-то мне рассказывал, повторяя все чаще - СИ?
Ох, я не знаю, что там - си или не си! Но переводчик мне был срочно нужен. За переводчика я бы даже отдала свою кепку. И даже жилет, обшитый енотовыми хвостами. Шпагу еще не отдала бы.
Небо со мной!
Когда я подворачиваю ногу - небо посылает мне врача. Прямо на улице, скажу я вам.
Когда мне грустно и одиноко - небо тут же выдает для меня того мужчину, который нужен мне в данный момент.
Небо даже выдает разнарядку - спустить для меня какие-то переводы, гонорары. Металл, короче, презренный - и именно тогда, когда презирать его совсем не хочется. Потому как нет его в твоих карманах. А небо посмотрит - непорядок! Ди без денег. И - раз!...
- Приходите/. получите, распишитесь...
Небо не подвело и здесь. Гуцул давешний, сидящий за стенкой и слышащий наши потуги - понять Рикардо и ответить, обрадовался возможности скрасить свое гуцульское одиночество, влетел в купе и отрапортовал:
- Добрый вечЬер! Меня зовут Франциск. Я кубинец. Немного знаю итальянский. Думаю, буду для вас полезным.
И тут же перевел свои слова на итальянский - приведя этим Рикардо в совершеннейший восторг.
Я офигела.
- Куба??? Франциск? А звідки ж ви так українську мову знаєте?
- А я у Львові вчився! - лихо ответил мне "гуцул", в чьем специфическом, как я считала - карпатском - загаре я уже начала различать некоторые испано-латино-афро-американо черты.
И дальше понеслось! Мы все вдруг поняли друг друга. Мы говорили долго и темпераментно. И все бы ничего, только совсем уж иногда терялся наш Франциск.
Судите сами - он слушал итальянский Рикардо, на секунду задумывался, потом поворачивался к племяннику и переводил для него речь Рикардо - на русский. Потом обращался ко мне, и дублировал все это на украинский язык.
Я попыталась подсказать Франциску, что это де излишние изыски.Сідай, синку, я й так бачу, що ти не москаль!
Но после этого у него произошла замыка - он, кивнув, начал переводить нам с итальянского - на испанский! Мы, улыбаясь, слушали как музыку, и повторяли - си! Си! Говори, Франциск!
Рикардо совершенно фигел, и дергал за рукав Франциска, вопрошая - так почему эта актрисо и его племянник, прекрасно понимая испанский, не понимают итальянский?
Франциск фигел в свою очередь, недоумевая - кто понимает испанский? Франциск путался в языках, жестикулировал на пару с Рикардо, и время от времени они оба припадали к моим рукам.
Племянник отдыхал. Устал племянник. Племянник смотрел на данный перфоманс с высот своей простейшей криворожской мудрости.
Проводница приходила (Здравствуй, Гелла!) - изысканно предлагала Шампанское такому обществу.
Мы отмахивались.
Тогда она, колыхая упругим бюстом пятого размера, рассказывала, как нелегко ей, потому что одна она на весь вагон. Потому что напарница ее, с ума сойдя от любви, решила рожать. Рожать в сорок лет! Любимому мужчине, от любимого мужчины, которому двадцать пять!
... вздыхала проводница.
Франциск переводил.
Рикардо вопрошал, а сколько бамбин у журналисто и актрисо?
Я отвечала.
Рикардо удивлялся и восхищался.
Проводница, колыхая бюстом, огорчалась, что вот... Пока она всю жизнь ездила по железным дорогам - другие делом занимались, детей рожали. А она бы, проводница, может, и сейчас непротив ребеночка иметь - да от кого? Нет в Украине достойных мужиков!
... и выразительно смотрела.
Франциск, смущаясь, переводил такие речи на итальянский - для Рикардо.
Потом, ко мне склонившись, признавался на испанском, что перевел совсем не то - такое неприлично переводить. Что перевел он песнь проводницы о нелегком ее труде. И все. Он правильно переводил? - вопрошал у меня Франциск шепотом и на испанском.
Си! - кивала я.
Си! - улыбался нам Рикардо. Ох, не дурак, Рикардо. Он много знал украинских слов. И русских. И испанских.
... утром мы все прощались. Я лихо щебетала с Рикардо, привычно протягивая для поцелуев руку. Мне нужно было выходить еще через пару часов. Сидя на соседней полке, взирала круглыми очами на нас прелестная девушка, подсевшая ночью в вагон.
- А почему они ушли, а вы поехали дальше? - спросила она у меня.
- Ну, потому что я не с ними. Мы просто познакомились в вагоне. - ответила я, улыбаясь, девушке.
- Дааааа??? А я думала, вы их переводчик. А где вы так хорошо выучили итальянский?
Си! Занавес!
Вагон, скажу я вам, начинается с проводника, встречающего нас у подножия вагона. Как театр начинается с вешалки - так начинается вагон с того, кто встретит у подножия.
Так думала я, покачивая шпагой на пальце, пока изысканная дама, которую и проводником не повернется язык назвать - дама в прическе "волосок к волоску", безупречном макияже, склоняясь над моим билетом СВОИМ декольте - вот где декольте всем декольтям декольте! размер пятый, не менее! - хорошо поставленным голосом говорила: "Добро пожаловать! Ваше место - девятнадцатое. Сейчас мужчины помогут вам отнести сумку. Пожалуйте вашу шпагу, я подержу ее. Пока вы войдете в вагон"
"Гелла... Здравствуй, Гелла." - подумала я, восходя на ступеньки, и принимая из ее рук шпагу и мужчину, выданного мне.
Мужчина был хорош. Спортивен, усат, высок и загорел. Он остро напомнил мне моего знакомого гуцула. И я лихорадочно решала вопрос языка, на украинском - мови.
Языковой вопрос (мовне питання), как оказалось потом - был ключевым в этой поездке.
Бонжорно! Поехали!
Мы в Украине все - двуязычные, как минимум, скажу я вам. И те, кто не заморачивается над тонкостью вопроса - говорит на том из двух языков, на котором сочтет нужным.
Я заморачиваюсь. Я веду игру - определить по внешности, и по звучанию - область. Область, выходцем из которой является носитель.
В такой игре пробным камушком звучит речь русская. Она акцент покажет четко. И \я спросила на русском языке:
- Где девятнадцатое место?
А он ответил так, что дальше я уже не сомневалась в его происхождении и воспитании:
- ДевЬятнадцяте? Зараз посмотрим...
И я ответила:
- Дякую.
А он просиял в ответ мне:
- Прошу...
И села я на эту девЬятнадцяту полку. А он за стенкой притулился - на его месте, в полупустом этом вагоне.
А перед самым отправлением в вагон вошли еще двое:
вьюнош простецкий, в туфлях с острейшими носками, и джинсах коротковатых, которые открыли белоснежные носки, когда он плюхнулся на полку. Вы поняли. Вы правильно поняли. Это был мальчик из Кривого Рога, простой и милый в своей абсолютной простоте. Никакой дискриминации и шовинизма! Бож упаси! Просто наблюдательность. Просто - мальчики из небольших городков Украины очень часто выбирают для своих ног белые носки и туфли с острыми носками.
А сопровождал он своего дядю, встретив его в Борисполе.
И дядя вошел в наше купе.
И у меня открылись очи. Дядя был холен, прекрасен, элегантен, седовлас.
Он посмотрел на меня и поздоровался. Он сказал:
- О, белла донна! - и дальше долго, долго, он говорил о белла, о элегант, донна фаталь, и прочих совершенно понятных вещах.
И я беспомощно кивнула в ответ. Потому что по этому его двухминутному приветствию, с изысканной жестикуляцией - я поняла все.
А именно - то, что дядя прилетел из Италии, что ни бум-бум он по русски, что племянник тоже итальянского не знает, что не поможет нам толстый словарь, извлеченный дядей из элегантной дорожной сумки, и главное - что дорога будет непростой.
Да. Началось.
Дядя представился Рикардом, и я улыбочку-то придержала. Потому что именно Рикардо звали любимого бычка моего брата. Бычка почти племенного, пущенного, впрочем, в свое время - на мясо.
Узнав, как зовут меня - Рикардо припал к моей руке. У каждого свои ассоциации, правда?
Племянник ухмыльнулся.
Распрямляясь, не отпуская впрочем, моей руки - Рикардо увидел шпагу!
И разразился! Он брал ее в руки, показывал все, что он умеет делать со шпагой, сыпал терминами и как бы вопрошал - спортсмено я или не спортсмено?
- Нет-нет, Рикардо. Эта шпага театральная. - неосторожно возразила я.
- О, театро! О, актриссо! - возопил темпераментный Рикардо, и припал к моей второй руке.
- Нет-нет. Я не актриса. Нет, эта шпага просто нужна для режиссуры одного действа. Понимаете, Рикардо? - еще более неосторожно произнесла я.
- О, режиссуро? - восхитился он.
И начал меня осматривать в поисках того, к чему бы еще припасть.
Я испуганно прикрыла колени кепкой.
- Нет, Рикардо, нет.
- Си! - кричал Рикардо, и указывал почему-то на колечко, в которое был вдет мой палец. А пальцы мои уж давно Рикардо из рук не выпускал. Колечко авторское\, ручной работы, да. Заметил глазастый Рикардо, и почему-то пытался уверить меня, что такие колечки носят актрисо и режиссоро.
Тогда я совсем уж потеряла осторожность, и начала освобождать руки из цепких (как потом оказалось - хирургических пальцев Рикардо - Си! Доктор медицино! А то! Не хухры-мухры...)))
- Я просто журналист. Пресса. Понимаете, Рикардо?
Рикардо понял, и у него случился экстаз. Он тут же начал вопрошать меня о том, что я думаю о Джорджия, о бамб, падающих на бамбино, и о той стране, которую Рикардо считал агрессором (а я тоже, я кивала, но вам тут не скажу, о какой стране речь. Потому что я толерантная.)))
... итак. Вечерок переставал быть томным. Племянник дяди-итальянца беспомощно признавался, что с дядей он тоже общается исключительно жестами. Племянник был прост и незатейлив как грабли (цит). Ждать от него помощи не представлялось возможным.
Рикардо экстатировал, и что-то мне рассказывал, повторяя все чаще - СИ?
Ох, я не знаю, что там - си или не си! Но переводчик мне был срочно нужен. За переводчика я бы даже отдала свою кепку. И даже жилет, обшитый енотовыми хвостами. Шпагу еще не отдала бы.
Небо со мной!
Когда я подворачиваю ногу - небо посылает мне врача. Прямо на улице, скажу я вам.
Когда мне грустно и одиноко - небо тут же выдает для меня того мужчину, который нужен мне в данный момент.
Небо даже выдает разнарядку - спустить для меня какие-то переводы, гонорары. Металл, короче, презренный - и именно тогда, когда презирать его совсем не хочется. Потому как нет его в твоих карманах. А небо посмотрит - непорядок! Ди без денег. И - раз!...
- Приходите/. получите, распишитесь...
Небо не подвело и здесь. Гуцул давешний, сидящий за стенкой и слышащий наши потуги - понять Рикардо и ответить, обрадовался возможности скрасить свое гуцульское одиночество, влетел в купе и отрапортовал:
- Добрый вечЬер! Меня зовут Франциск. Я кубинец. Немного знаю итальянский. Думаю, буду для вас полезным.
И тут же перевел свои слова на итальянский - приведя этим Рикардо в совершеннейший восторг.
Я офигела.
- Куба??? Франциск? А звідки ж ви так українську мову знаєте?
- А я у Львові вчився! - лихо ответил мне "гуцул", в чьем специфическом, как я считала - карпатском - загаре я уже начала различать некоторые испано-латино-афро-американо черты.
И дальше понеслось! Мы все вдруг поняли друг друга. Мы говорили долго и темпераментно. И все бы ничего, только совсем уж иногда терялся наш Франциск.
Судите сами - он слушал итальянский Рикардо, на секунду задумывался, потом поворачивался к племяннику и переводил для него речь Рикардо - на русский. Потом обращался ко мне, и дублировал все это на украинский язык.
Я попыталась подсказать Франциску, что это де излишние изыски.
Но после этого у него произошла замыка - он, кивнув, начал переводить нам с итальянского - на испанский! Мы, улыбаясь, слушали как музыку, и повторяли - си! Си! Говори, Франциск!
Рикардо совершенно фигел, и дергал за рукав Франциска, вопрошая - так почему эта актрисо и его племянник, прекрасно понимая испанский, не понимают итальянский?
Франциск фигел в свою очередь, недоумевая - кто понимает испанский? Франциск путался в языках, жестикулировал на пару с Рикардо, и время от времени они оба припадали к моим рукам.
Племянник отдыхал. Устал племянник. Племянник смотрел на данный перфоманс с высот своей простейшей криворожской мудрости.
Проводница приходила (Здравствуй, Гелла!) - изысканно предлагала Шампанское такому обществу.
Мы отмахивались.
Тогда она, колыхая упругим бюстом пятого размера, рассказывала, как нелегко ей, потому что одна она на весь вагон. Потому что напарница ее, с ума сойдя от любви, решила рожать. Рожать в сорок лет! Любимому мужчине, от любимого мужчины, которому двадцать пять!
... вздыхала проводница.
Франциск переводил.
Рикардо вопрошал, а сколько бамбин у журналисто и актрисо?
Я отвечала.
Рикардо удивлялся и восхищался.
Проводница, колыхая бюстом, огорчалась, что вот... Пока она всю жизнь ездила по железным дорогам - другие делом занимались, детей рожали. А она бы, проводница, может, и сейчас непротив ребеночка иметь - да от кого? Нет в Украине достойных мужиков!
... и выразительно смотрела.
Франциск, смущаясь, переводил такие речи на итальянский - для Рикардо.
Потом, ко мне склонившись, признавался на испанском, что перевел совсем не то - такое неприлично переводить. Что перевел он песнь проводницы о нелегком ее труде. И все. Он правильно переводил? - вопрошал у меня Франциск шепотом и на испанском.
Си! - кивала я.
Си! - улыбался нам Рикардо. Ох, не дурак, Рикардо. Он много знал украинских слов. И русских. И испанских.
... утром мы все прощались. Я лихо щебетала с Рикардо, привычно протягивая для поцелуев руку. Мне нужно было выходить еще через пару часов. Сидя на соседней полке, взирала круглыми очами на нас прелестная девушка, подсевшая ночью в вагон.
- А почему они ушли, а вы поехали дальше? - спросила она у меня.
- Ну, потому что я не с ними. Мы просто познакомились в вагоне. - ответила я, улыбаясь, девушке.
- Дааааа??? А я думала, вы их переводчик. А где вы так хорошо выучили итальянский?
Си! Занавес!
no subject
Только у вас одна неточность.
У меня есть бежевые носки, а не белые. А я из Кривого Рога.
no subject
(Anonymous) 2008-09-08 07:28 am (UTC)(link)Тем более, что это был не вы. Мистер Белые Носки был не настолько красив, как вы.
Ваша Леди Ди (не грузится ЖЖ!!!!)
no subject
Вот только что, собираясь на работу, заглянул в одежный ящик. Со стыдом нашел там, помимо прочих, нераспакованную пару белых носков.
Не знаю, что и думать :(
no subject
Что же нам делать? Вы мне уже так нравитесь - своим лицом, и вашей подкупающей наотмашь искренностью, что я адаже не знаю.
Послушайте же, я решила! Знаете, оказывается, белые носки - не так уж страшно. Короче говоря, я закрываю глаза на это.
Только... Признайтесь же, скажите честно - ведь у вас нет, ведь нет ни одной пары у вас - ОСТРОНОСЫХ ТУФЕЛЬ?
А?
Нет, я не сноб, но все же...
Не томите!
no subject
(Anonymous) 2008-09-10 11:25 am (UTC)(link)http://content.foto.mail.ru/bk/reznichenko82/vse_podrjad/i-269.jpg
Но остроносых туфель у меня (слава предкам) - нет.
no subject
Элегантно. Необходимо оценить, отметить каким-то орденом. Элегантность - нечастое явление в наши дни.
Еще слова подходят - изысканно, изящно...
Честно - я восхищена.
Отмечаю:
Рыцарь Белого Носка - пойдет ли вам такое звание? Согласны ли?